读创/深圳商报首席记者魏沛娜
(资料图)
最近,2018年诺贝尔文学奖得主、波兰作家奥尔加•托卡尔丘克的长篇小说处女作《爱尔娜》中文版正式面世,这是浙江文艺出版社•KEY-可以文化出版的第八部托卡尔丘克的长篇小说。该小说由波兰文学翻译家、中国社会科学院外国文学研究所研究员张振辉从波兰文直接翻译。
托卡尔丘克是当代欧洲重要作家,她生于1962年,毕业于华沙大学心理学系。诺贝尔文学奖授奖理由为:“她的叙事富于百科全书式的激情和想象力,呈现了一种跨越边界的生命形式。”她善于在作品中融合民间传说、神话、宗教故事等元素来观照波兰的历史与人类生活。
▲《爱尔娜》
[波兰]奥尔加·托卡尔丘克 著
张振辉 译
浙江文艺出版社
2023年3月
有评论称,《爱尔娜》作为托卡尔丘克小说写作的起点,已经体现出她的心理学专业素养以及在之后的写作中持续关照的主题:意识与无意识,灵魂与身体,梦境与现实,究竟意味着什么?
据了解,《爱尔娜》的波兰语题目是《E.E.》,也就是小说主人公的名字全称:爱尔娜•爱尔茨内尔。爱尔娜是一个15岁的小女孩,她生活在一个大家庭里,还有五个姐妹和两个兄弟。小说讲述了一个发生在20世纪初波兰家庭的故事。
作为一部多视角的小说,《爱尔娜》本身提出的是问题,而不是给出答案。小说里,围坐在桌前参与聚会的每个人都有自己的知识背景,有自己看待这个世界的角度。诚如托卡尔丘克在诺贝尔奖获奖演说中提到:“我认为当下的我们,需要重新定义今天我们用现实主义理解的东西,并寻求一个新的定义,这个定义可以让我们超越自我限制,穿透我们观看世界的玻璃屏幕。”
审读:孙世建
关键词: